7月4日の独立記念日トランプ大統領が有名なラッシュモア山で何を語ったのか、気になってみてみた。
President @realDonaldTrump and @FLOTUS are wheels up for South Dakota!
— The White House (@WhiteHouse) July 3, 2020
President Trump will deliver remarks from Mt. Rushmore tonight—you can watch live at 10:10 p.m. ET at https://t.co/N1FS8jXdft!
訳)大統領@realDonaldTrumpそして@FLOTUSはサウスダコタに向かって出発済みです!
トランプ大統領はラシュモア山から演説します。今夜の午後10時10分(東部標準時)に生放送で視聴できます。 http://wh.gov/live !
Wheels up for Mount Rushmore! 🇺🇸 pic.twitter.com/2Ri5TwJVxi
— The White House (@WhiteHouse) July 3, 2020
訳)ラシュモア山に向けて出発!
TONIGHT—President @realDonaldTrump and @FLOTUS visit Mount Rushmore and attend the fireworks celebration!
— The White House (@WhiteHouse) July 3, 2020
Watch LIVE at 10:10 p.m. ET: https://t.co/EmsdctGWtd pic.twitter.com/HiJYM57VhI
訳)今夜トランプ大統領@realDonaldTrumpそしてメラニア大統領婦人@FLOTUSはラッシュモア山を訪れ、花火祭りに出席します。
@realDonaldTrump arriving at #MtRushmore now on Marine One. pic.twitter.com/7FY3mBhOzk
— Robert C. O'Brien (@robertcobrien) July 4, 2020
訳)トランプ大統領@realDonaldTrumpそしてメラニア大統領婦人@FLOTUSはMarine Oneで間もなくラッシュモア山に到着します。
Air Force One flies over Mount Rushmore! ✈️🇺🇸 pic.twitter.com/jPS99YtIFk
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
訳)Air Force Oneがラッシュモア山の上を飛びます。
LIVE: President @realDonaldTrump and @FLOTUS at Mt. Rushmore https://t.co/hbTkkTdkgR
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
"This monument will never be desecrated. These heroes will never be defaced. Their legacy will never, ever be destroyed. Their achievements will never be forgotten. And Mount Rushmore will stand forever as an eternal tribute to our forefathers and to our freedom." pic.twitter.com/mR3zhGvXwn
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
語句)desecrate 神聖を汚す deface 汚す
訳)この記念碑は決して冒涜されることはありません。これらの英雄は決して汚されることはありません。彼らの遺産は決して破壊されることはありません。彼らの功績は決して忘れられることはありません。そして、ラシュモア山は、我々の先祖と自由への永遠の賛辞として、永遠に立っています。
"We gather tonight to herald the most important day in the history of nations: July 4, 1776." pic.twitter.com/FuFOWQbPpw
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
語句)herald 告知する 布告する
訳)我々は国家の歴史の中で最も重要な日である1776年7月4日を告げるために集まります。
"Our Nation is witnessing a merciless campaign to wipe out our history, defame our heroes, erase our values & indoctrinate our children. Angry mobs are trying to tear down statues of our founders, deface our most sacred memorials & unleash a wave of violent crime in our cities."
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
訳)私たちの国は、私たちの歴史を一掃し、英雄を中傷し、私たちの価値観を消し去り、子供たちを教化するための無慈悲なキャンペーンを目撃しています。怒りに燃える暴徒たちは創立者の像を取り壊そうとしています。最も神聖な記念碑を汚し、都市での凶悪犯罪の波を解き放ちます。
244 years ago, 56 patriots gathered in Philadelphia and signed the Declaration of Independence.
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
They enshrined a divine truth that changed the world forever when they said: “All Men Are Created Equal!” pic.twitter.com/fB4UnzLPnp
語句)enshrine 安置する
訳)244年前、56人の愛国者がフィラデルフィアに集まり、独立宣言に署名しました。
彼らは世界を永遠に変えた 神聖な真実を 唱えました "すべての人は平等に作られている!」と言ったとき、彼らは世界を永遠に変えた神の真理を打ち立てました。
This left-wing cultural revolution will never be allowed to destroy our way of life or take away our freedom. pic.twitter.com/BZPYERHXdy
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
訳)この左翼文化革命は、私たちの生き方を破壊したり、自由を奪ったりすることは絶対に許されない。
"Today, we will set history and history's record straight.
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
Before these figures were immortalized in stone, they were American giants in full flesh and blood, gallant men whose intrepid deeds unleashed the greatest leap of human advancement the world has ever known." pic.twitter.com/u5vhKZjGcg
語句)gallant 勇敢な
訳)今日、我々は歴史と歴史の記録を正します。
これらの人物が石の中に不死化される前は アメリカの巨人でした 彼らは生身の人間の血を引いた 勇敢な男たちでした 彼らの勇敢な行動は 世界がこれまでに知られていた 人類の進歩の最大の飛躍を解き放ちました
"No movement that seeks to dismantle these treasured American legacies can possibly have a love of America at its heart." pic.twitter.com/aeZpNjdLQR
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
訳)これらの貴重なアメリカの遺産を解体しようとする運動は、その中心にアメリカへの愛を持つことはできません。
"They want to silence us—but we will not be silenced.
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
We will state the truth in full, without apology: We declare that the United States of America is the most just and exceptional nation ever to exist on Earth."
訳)
彼らは私たちを黙らせようとしていますが、私たちは黙ってはいません。
私たちは、謝罪することなく、真実を完全に述べます。私たちは、アメリカ合衆国が地球上に存在する中で最も公正で例外的な国家であることを宣言します。
We believe in equal opportunity, equal justice, and equal treatment for EVERY American! pic.twitter.com/Z8fH2vmyjR
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
訳)私たちは、すべてのアメリカ人に平等な機会、平等な正義、平等な待遇を信じています。
America will be everything that our citizens have hoped for—and everything our enemies fear. pic.twitter.com/bf5ktjWA2H
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
訳)アメリカは、市民が望んだすべてのものであり、敵が恐れるすべてのものになるだろう。
"We stand tall, we stand proud, and we only kneel to Almighty God!" pic.twitter.com/S2IYAIAKM4
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
訳)私たちは高く立ち、誇りを持って、全能の神にひざまずくだけです!
"My fellow citizens, America's destiny is in our sights. America's heroes are embedded in our hearts. America's future is in our hands. And ladies and gentlemen, the best is yet to come." pic.twitter.com/8nx5Mz4gtC
— The White House (@WhiteHouse) July 4, 2020
訳)同胞の皆さん、アメリカの運命は我々の目の前にあります。アメリカの英雄は私たちの心の中に埋め込まれています。アメリカの未来は我々の手の中にあります そして、紳士淑女の皆さん、最高のものはまだ来ています。
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) July 4, 2020
もう少し続きがありそうですが、今日はこの辺で。
次はこちらをどうぞ: